发新话题
打印

令人捧腹的中文影视英文译名

令人捧腹的中文影视英文译名

令人捧腹的中文影视英文译名
《霸王别姬》=《FarewellMyConcubine》——再见了,我的小老婆
《东邪西毒》=《AshesofTime》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
& d$ Z. u' E) b4 A" _9 y& q
《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂 3 b4 n% _7 ^. Q1 ]3 }
Official On-line Forum of Finance Management School of SIFT( g5 l8 ^1 t5 ?
Official On-line Forum of Finance Management School of SIFT0 p* T1 F, L2 x% o, z5 `8 {4 }
《烈火金刚》=《SteelMeetsFire》——钢遇上了火 / f# N9 r+ q* \* Q* n  F7 |
Official On-line Forum of Finance Management School of SIFT  k& `  D2 i0 F4 A1 q) _5 ~
& N8 |& u5 o" y9 Y9 _
《刘三姐》=《ThirdSisterLiu》——第三个姐姐刘
《花样年华》=《Inthe Mood forLove》——在爱的情绪中 0 G5 `' u" p8 o: ?# {9 L/ E
Finance Management School of SIFT6 D( L) q, s4 ^. B  E* E
《国产007》=《FromBeijingwithLove》——从北京带着爱 www.fofee.com# Y% L5 J- b% f3 l) w% \+ p2 }
《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者
X5 e" N8 Q, W! G% S
Official On-line Forum of Finance Management School of SIFT9 X* F3 b9 K' _, o! w2 }1 R3 F
《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版) =《RoyalTramp》——皇家流浪汉 www.fofee.com, D# w) y, b4 x) ]1 r
《英雄本色》=《ABetter Tomorrow》——明天会更好 9 ?+ j) K( G6 e" \+ C& _
0 \8 l: X4 B7 Z3 I
《神雕侠侣》(内地版 古天乐版 刘德华版)=《SaviouroftheSoul》——灵魂的救星 - b) p7 v; T. q# ^3 `5 f3 W$ o
《三国演义》=《RomanceofThreeKingdoms》——三个王国的罗曼史放飞-# b0 `: B3 u# {; T  \
《赤壁》的英文译名居然是“Red Cliff”(红岩)。
Oо╭══╮
╭╯Θ Θ  ║║
╰⊙═⊙╯。oо○-幸福快乐带给大家!
一个人很容易选择逃避,正确的选择是坚持下去,而且要做得更好!

TOP

《赤壁》的英文译名居然是“Red Cliff”(红岩)

这个最差劲

TOP

引用:
原帖由 西瓜甜了 于 2008-8-3 19:26 发表
《赤壁》的英文译名居然是“Red Cliff”(红岩)

这个最差劲
我感觉也是,毫无创意!
Oо╭══╮
╭╯Θ Θ  ║║
╰⊙═⊙╯。oо○-幸福快乐带给大家!
一个人很容易选择逃避,正确的选择是坚持下去,而且要做得更好!

TOP

得之坦然,失之淡然,争其必然,顺其自然!

TOP

发新话题